Tuổi thanh xuân giống như một trận mưa rào. Dù cho bạn từng bị cảm lạnh vì tắm mưa, các bạn vẫn mong mỏi được đằm mình trong trận mưa ấy lần nữa. Mỗi cá nhân đều từng có khoảng thời gian bồng bột đấy, khoảng thời hạn mà đa số cậu nam nhi cùng đam mê một cô gái trong lớp, trải qua tháng ngày với đầy đủ trò đậm chất ngầu và cá tính hoang đường không tên. Nắm rồi, tuổi thanh xuân âm thầm qua đi

 

*

Lời dẫn/biện bạch/lải nhải của kẻ dịch: Bản thân tự thấy mình là 1 kẻ kỳ quái ác và thao tác không chăm tâm. Đang thi học kỳ thì cứ mở máy, mở slide ra là lại tiện tay mở loại ebook này ra, vì vậy thay do ôn thi thì ngấu nghiến gọi hết truyện này mặc dù rằng phải tra từ điển cho liệt phím Ctrl+C, Ctrl+V. Rồi tết bao nhiêu quá trình phải làm, bao nhiêu thứ đề nghị nộp nhưng ngán quá thì lại lôi cái này ra dịch. Mà lại dịch thì cũng chả xuất xắc đâu, căn bạn dạng là cứ thấy có hứng thì dịch, căn bản là muốn đem loại sự yêu thích điên rồ với từng chữ trong quyển truyện này biến thành tiếng Việt. Hôm trước qua fan page chị Đào Bạch Liên thấy chị ấy cũng dịch chương 1 rồi, hiểu thì tuyệt hơn hẳn, rồi nghe tin là Nhã Nam tuồng như cũng mua bạn dạng quyền sách này và dịch nhằm phát hành. Tuy thế mình cứ tùy hứng có tác dụng thôi dù biết rằng tuần sau thì bắt đầu vào học tập rồi các bước sẽ cuốn đi, chả còn thời hạn mà gõ gõ lạch cạch nữa, cái dự án công trình này chắc hẳn đến Tết năm tiếp theo mới liên tiếp mất, thời điểm đấy thì Nhã Nam kiên cố cũng bán sách rồi. Thế nhưng cứ post ở chỗ này vậy. Chị Đào Bạch Liên cũng bảo mình tuyệt là cùng dịch tuy vậy mà nghĩ tài kém sức mọn mà lại đi dịch cùng một tên tuổi như vậy cũng thấy khó khăn lòng kham nổi.

Bạn đang xem: Cô gái chúng ta theo đuổi năm nào

Đây là 1 truyện hơi là xuất xắc về tuổi học trò, truyện trường đoản cú thuật về tuổi thanh xuân của chủ yếu Cửu mồi nhử Đao. Các bạn nào hiểu thấy dở thì căn bạn dạng là trình độ của chính mình quá con gà chứ truyện cực kỳ hay. Truyện này cũng đã dựng thành phim “You are the táo apple of my eye” – phim gây cơn bão ở phòng vé châu Á năm 2011. Phim đã có được Dienanh.net làm cho sub rồi, nếu ai hứng thú thì đón xem. Mặc dù có điều là phim khác tương đối nhiều với truyện, mặc dù cũng bao gồm ông Cửu bẫy Đao này đạo diễn luôn. (Cửu bả Đao là 1 trong những nhà văn mạng lừng danh của Đài Loan, có rất nhiều tác phẩm nổi tiếng. Phim gì quên tên nhưng mà Mỹ vai trung phong đóng gần đây “Mãi mãi một tình yêu” à? cũng chính là lấy kịch phiên bản từ đái thuyết của anh ấy này). Phim cũng tốt nhưng cá thể mình thấy truyện thì hay hơn nhiều. Hồi ôn thi học kỳ, những lần sẽ đêm hiểu được câu hay mà gào thét điên cuồng, ai lừng chừng lại tưởng điên bởi học nhưng thực tế là phân phát rồ bởi truyện.

Ôi lời dẫn của chính mình sao nhưng dài rứa này. Thôi kết luận là trích một câu tựa của truyện vậy:

青春是一场大雨,即使感冒了,还盼望回头再淋它一次。

任谁都曾有过的年少轻狂,那个班上每个男生都暗恋的漂亮女

孩,一堆莫名其妙,荒唐恶搞,胡闹打屁的匆匆日子,

然后,青春就悄悄地逝去了。

“Adolescence is lượt thích a heavy rain. Even though you catch a cold from it, you still look forward lớn experiencing it once again. Everyone has those impetuous times, the time when every boy likes the same girl in class, rushing days with mischief and pranks. Then, youth departed without a sound.”

Tuổi thanh xuân giống như một trận mưa rào. Dù cho bạn từng bị cảm lạnh bởi tắm mưa, bạn vẫn ý muốn được đằm bản thân trong trận mưa ấy lần nữa. Mỗi người đều từng có khoảng thời gian bồng bột đấy, khoảng thời gian mà phần nhiều cậu đàn ông cùng phù hợp một cô gái trong lớp, trải qua tháng ngày với hầu hết trò nghịch ngợm hoang hàng không tên. Thế rồi, tuổi thanh xuân âm thầm qua đi

Trailer phim:


Chú thích: phiên bản quyền thuộc về nhà văn Cửu bẫy Đao. Bạn dịch dịch với mục đích học nước ngoài ngữ và đưa lên trang blog cá nhân, không có mục đích lợi nhuận. Bạn dạng dịch có thể có chứa hồ hết sai sót do bạn dịch chưa phải dân chăm về ngoại ngữ. Bạn dịch không chịu trách nhiệm đối với ngẫu nhiên thiệt hại nào bắt nguồn từ những việc sử dụng bản dịch không đúng mục đích. Để có phiên bản dịch đúng đắn hơn, mời chúng ta tham khảo bạn dạng dịch của dịch giả Lục hương thơm (không nên mình =) )của NXB Nhã Nam.

Mọi vấn đề sao chép bản dịch sang những nơi khác phần lớn không được phép.

Xem thêm: Lời Bài Hát Quê Tôi Bến Tre Quê Hương Tôi Bến Tre (Trường Nguyên)

Please don’t copy the translation work khổng lồ any other sources of media such as forums, blogs, & the likes.

TRONG THỜI GIAN VỪA QUA, RẤT CẢM ƠN SỰ quan liêu TÂM CỦA CÁC BẠN VỚI TRUYỆN NÓI RIÊNG CŨNG NHƯ BLOG CỦA MÌNH NÓI CHUNG. MÌNH MUỐN LƯU Ý MỘT LẦN NỮA LÀ, BẠN NÀO MUỐN ĐỌC TRÊN MÁY TÍNH THÌ CÓ THỂ TỰ COPY VỀ VÀ GIỮ cho MÌNH, ĐỪNG TỰ TIỆN LÀM EBOOK NHÉ. MÌNH KHÔNG THÍCH VIỆC TRUYỆN DỊCH BỊ LÀM EBOOK LINH TINH, phân tách SẺ TRÊN forums VÀ MỞ RA THÌ CHẤT LƯỢNG KHÔNG TỐT MÀ LẠI CÒN KHÔNG ĐỀ TÊN NGƯỜI DỊCH. Mong mỏi CÁC BẠN HIỂU CHO.

Cảm ơn.

Chương 1 – Chương 2 – Chương 3 – Chương 4 – Chương 5 – Chương 6 – Chương 7

Chương 8 – Chương 9 – Chương 10 – Chương 11 – Chương 12 – Chương 13

Chương 14 – Chương 15 – Chương 16 – Chương 17 – Chương 18 – Chương 19

Chương 20 – Chương 21 – Chương 22 – Chương 23 – Chương 24 – Chương 25 – Chương 26 (Hết)